爱人的怨诉 全文+翻译谁晓得

最佳答案
本回答由提问者推荐

头像
匿名用户 13级
2011-01-08 回答

哦,美看起来要更美得多少倍,

Oh, beauty seems to be more beautiful much times,

若再有真加给它温馨的装潢!

If have really gives it warm decoration!

玫瑰花很美,但我们觉得它更美,

Rose is very beautiful, but we think it is more beautiful,

因为它吐出一缕甜蜜的芳香。

Because it vomit a wisp of sweet fragrance.

野蔷薇的姿色也是同样旖旎,

Wild roses of feminine beauty is also the landscape,

比起玫瑰的芳馥四溢的姣颜,

Compared with the fragrance of roses Fu waft value yan,

同挂在树上,同样会搔首弄姿,

With hanging in a tree, same meeting coquettishly,

当夏天呼息使它的嫩蕊轻展:

When the summer call rate that its bud light exhibitions:

但它们唯一的美德只在色相,

But they are the only virtue only in hue,

开时无人眷恋,萎谢也无人理;

Open when no attachment, fade nor inpendent;

寂寞地死去。香的玫瑰却两样;

Lonely to die. Sweet rose but two,

她那温馨的死可以酿成香液:

Her death are the seeds that warm sweet lotion:

你也如此,美丽而可爱的青春,

You too, and beautiful and lovely youth.

当韶华雕谢,诗提取你的纯精 是沙士比亚的那首诗

When DiaoXie, may your pure pure poetry extraction is shakeespeare the poem