急求8篇英语课外读物,要中文翻译

急求啊,望各位聪明的大姐大哥帮帮忙啊1谢谢了
内容短点好不?

最佳答案
本回答由提问者推荐

wind 7级
2010-01-31 回答

1. Eyes can speak

Much meaning can be conveyed, clearly, with our eyes, so it is often said that eyes can speak.

Do you have such kind of experience? In a bus you may look at stranger, but not too long. And if he is sensing that he is being stared at, he may feel uncomfortable.

The same in daily life. If you are looked at for more than necessary, you will look at yourself up and down, to see if there is anything wrong with you. If nothing goes wrong, you will feel angry toward other’s stare with you that way. Eyes do speak, right?

Looking too long at someone may seem to be rude and aggressive. But things are different when it comes to stare at the opposite sex. If a man glances at a woman for more than 10 seconds and refuses to avert his gaze, his intentions are obvious, that is, he wishes to attract her attention, to make her understand that he is admiring her.

However, the normal eye contact for two people engaged in conversation is that the speaker will only look at the listener from time to time, in order to make sure that the listener does pay attention to what the former is speaking, to tell him that he is attentive.

If a speaker looks at you continuously when speaking, as if he tries to dominate you, you will feel disconcerted. A poor liar usually exposes himself by looking too long at the victim, since he believes in the false idea that to look straight in the eye is a sign of honest communication. Quite the contrary.

In fact, continuous eye contact is confined to lovers only, who will enjoy looking at each other tenderly for a long time, to show affection that words cannot express.

Evidently, eye contact should be done according to the relationship between two people and the specific situation.

我们的眼睛能准确地传达一些信息,所以人们常说,眼睛会说话。

你有过类似的体验吗?在公共汽车上,你可能会看着一个陌生人,但时间不会太长。而且,如果他能感觉到有人盯着他,会觉得浑身不自在。

日常生活中亦如此。如果别人一直盯着你看,你就会不由自主地审视自己,看看是不是有什么地方弄错了。如果一切正常,你就会对别人的这种盯梢很气愤。眼睛确实能说话,不是吗?

过久的盯着别人看会给人一种粗鲁和侵犯的感觉。但异性之间的凝视就不同了。如果一个男人盯着一个女人超过10秒钟,还不想挪开视线的话,他的意思就十分明显了,他想引起她的注意,想让她知道他爱慕她。

正常情况下,两人交谈时,目光接触能传达这样的意思:说者偶尔看看听者,以此确认听着是否在认真倾听。而对于听者来说,他会一直看着说话的人,以此告诉他,自己正专心致志的听着。

假如与你说话的那个人直直的盯着你,好像要镇住你似的,你便会感到惶恐不安。一般地,说谎者往往就是看别人的时间过长,而令人起疑。因为他们以为直视别人的眼睛是诚实沟通的表现,结果恰恰相反。

实际上,长时间的相互凝视仅适合情人之间,他们喜欢温柔的对视,用目光来传达言语无法表达的爱意。

显然,目光交流应该根据双方的关系和特定场合来进行。

2. the gift of love

If I speak in the tongues of mortals and of angels, but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing. If I give away all my possessions, and if I hand over my body so that I may boast, but do not have love, I gain nothing.

Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; it does not rejoice in wrongdoing, but rejoices in the truth. It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

Love never ends. But as for prophecies, they will come to an end; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will come to an end. For we know only in part, and we prophesy only in part; but when the complete comes, the partial will come to an end. When I was a child, I thought like a child; when I became and adult, I put an end to childish ways. For now we see in mirror, dimly, but then we will see face to face. Now I know only in part; then I will know fully, even as I have been fully known. And now faith, hope, and love abide, these three; and the greatest of these is love.

就算我能说万人的方言和天使的话语,但如果没有爱,我不过就如鸣锣一般;就算我有预知未来的能力,就算我精通各种知识和奥秘,就算我有坚定的信念,但如果没有爱,我就什么都算不上;就算我拿所有的财物周济穷人,就算我能做出舍己为人的壮举,但如果没有爱,我仍将一无所有。

爱是一种忍耐,爱是一种友善;爱不是嫉妒,不是自大,不是鲁莽,不是固执己见,不是轻易发怒。爱意味着憎恶不义,赞赏真理;爱意味着包容一切,相信一切,对生活充满希望,并能忍受生活中的一切。

爱是永无止境的,但又是有尽头的;就像知识一样,必将归于乌有。我们现在搜掌握的知识很有限,当我们掌握了完整的知识时,有限的知识必将归于乌有。当我还是一个孩子的时候,我像孩子一样说话,像孩子一样思考问题,像孩子一样推理;但我一旦成年,就不再像孩子一样了。现阶段,我们很多时候好像是从镜子里观看事物,对很多事物都看不清,但有朝一日我们会直面这些事物。现阶段,我知道的东西很有限,但有朝一日我会懂得一切。

如今,常存在人们心中的东西有三样:信念、希望和爱,而其中爱是最重要的!

3. Relish the moment

Tucked away in our subconsciousness is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are travelling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving on a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls. But the uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we reach there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will be fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes loitering, waiting, waiting, waiting for the station. "When we reach the station, that will be it", we cry. "When I'm 18", "When I buy a new 450SL Mercedes Benz", "When I put my last kid through collage", "When I have paid off the mortgage", "When I get a promotion", "When I reach the age of the retirement, I shall live happily ever after." Sooner or later, we must realize that there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly outdistances us. "Relish the moment" is a good motto, especially when coupled withe the Psalm 118:24:"This is the day which the Lord hath made, we will rejoice and be glad in it." It isn't the burdens of today that drive men mad. It is the regrets over yesterday and the fear of tommorrow. Reget and fear are twin thieves who rob us of today. So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more icecreams, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more and cry less. Life must be lived as we go along. Then the station will come soon enough.

我们的潜意识里藏着一派田园诗般的风光!我们仿佛身处一次横贯大陆的漫漫旅程之中!乘着火车,我们领略着窗外流动的景色:附近高速公路上奔驰的汽车、十字路口处招手的孩童、远山上吃草的牛群、源源不断地从电厂排放出的烟尘、一片片的玉米和小麦、平原与山谷、群山与绵延的丘陵、天空映衬下城市的轮廓,以及乡间的庄园宅第!

  然而我们心里想得最多的却是最终的目的地!在某一天的某一时刻,我们将会抵达进站!迎接我们的将是乐队和飘舞的彩旗!一旦到了那儿,多少美梦将成为现实,我们的生活也将变得完整,如同一块理好了的拼图!可是我们现在在过道里不耐烦地踱来踱去,咒骂火车的拖拖拉拉!我们期待着,期待着,期待着火车进站的那一刻!

  "当我们到站的时候,一切就都好了!"我们呼喊着!"当我18岁的时候!""当我有了一辆新450SL奔驰的时候!""当我供最小的孩子念完大学的时候!""当我偿清贷款的时候!""当我官升高任的时候!""当我到了退休的时候,就可以从此过上幸福的生活啦!"

  可是我们终究会认识到人生的旅途中并没有车站,也没有能够"一到永逸"的地方!生活的真正乐趣在于旅行的过程,而车站不过是个梦,它始终遥遥领先于我们!

  真正令人发疯的不是今日的负担,而是对昨日的悔恨及对明日的恐惧!悔恨与恐惧是一对孪生窃贼,将今天从你我身边偷走!

  那么就不要在过道里徘徊吧,别老惦记着你离车站还有多远!何不换一种活法,将更多的高山攀爬,多吃点儿冰淇淋甜甜嘴巴,经常光着脚板儿溜达,在更多的河流里畅游,多看看夕阳西下,多点欢笑哈哈,少让泪水滴答!生活得一边过一边瞧!车站就会很快到达!

4. About love 关于爱

1) I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you. 我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

2) No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry. 没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。

3) The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them. 失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。   

4) Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile. 纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。

5) To the world you may be one person, but to one person you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。

6) Don't waste your time on a man/woman, who isn't willing to waste their time on you. 不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。

7) Just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have. 爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。

8) Don't try so hard, the best things come when you least expect them to. 不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。

9) Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful. 在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。

10) Don't cry because it is over, smile because it happened. 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。

补充:

5.

Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young. 无论是60岁还是16岁,你需要保持永不衰竭的好奇心、永不熄灭的孩提般求知的渴望和追求事业成功的欢乐与热情。在你我的心底,有一座无线电台,它能在多长时间里接收到人间万物传递来的美好、希望、欢乐、鼓舞和力量的信息,你就会年轻多长时间。

An individual human existence should be like a river—small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being. 人的生命应当像河流,开始是涓涓细流,受两岸的限制而十分狭窄,尔后奔腾咆哮,翻过危岩,飞越瀑布,河面渐渐开阔,河岸也随之向两边隐去,最后水流平缓,森森无际,汇入大海之中,个人就这样毫无痛苦地消失了。

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,of the appetite for adventure over the love of ease.This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty.Nobody grows old merely by a number of years.We grow old by deserting our ideals. 青春意味着战胜懦弱的那股大丈夫气概和摈弃安逸的那种冒险精神。往往一个60岁的老者比一个20岁的青年更多一点这种劲头。人老不仅仅是岁月流逝所致,更主要的是不思进取的结果。

Years may wrinkle the skin,but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust. 光阴可以在颜面上留下印记,而热情之火的熄灭则在心灵上刻下皱纹。烦恼、恐惧、缺乏自信会扭曲人的灵魂,并将青春化为灰烬。

6. Youth 青春

Youth is not a time of life; it is a state of mind. 青春不是年华,而是心境;

It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. 青春不是桃面、丹唇、柔膝,

It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; 而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;

It is the freshness of the deep spring of life. 青春是生命的深泉在涌流。

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,

of the appetite for adventure over the love of ease. 进去压倒苟安,如此锐气,

This often exits in a man of 60, more than a boy of 20. 二十后生有之,六旬男子则更多见。

nobody grows merely by the number of years;we grow old by deserting our ideas. 年年有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必至灵魂。

Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust. 烦忧、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonders, 无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,

the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. 孩童般天真久盛不衰。

In the center of your heart and my heart there is a wireless station; 人人心中皆有一台天线,

so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite, 只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,

so long as you are young. 你就青春永驻,风华常存。

When the aerials are down, and your spirit is covered with the snows of cynicism and the ice of pessimism, 一旦天线倒塌,锐气被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,

then you've grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, 几十年方二十,实已垂老矣;

to catch waves of optimism, there's hope you may die young at 80. 然则只要竖起天线,捕捉乐观的信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉得年轻。

7. Going home 回家

I first heard this story a few years ago from a girl I had met in New York's Greenwich Village. Probably the story is one of those mysterious bits of folklore that reappear every few years, to be told a new in one form or another. However, I still like to think that it really did happen, somewhere, sometime.

  几年前我在纽约的格林尼治村从一位遇到的姑娘那儿第一次听到这个故事。它也许是那种隔几年就会改头换面地被重新传播一次的神奇的民间传说。然而我仍然愿意想象它是个某地某时真正发生过的事。

  They were going to Fort Lauderdalethree boys and three girls and when they boarded the bus, they were carrying sandwiches and wine in paper bags, dreaming of golden beaches as the gray cold of New York vanished behind them.

  三个男孩和三个女孩带着纸袋装的三明治与葡萄酒,登车前往佛罗里达的劳德达拉要塞。他们向往着金色的海滩,将灰蒙蒙的寒冷的纽约甩在了身后。

  As the bus passed through New Jersey, they began to notice Vingo. He sat in front of them, dressed in a plain, ill-fitting suit, never moving, his dusty face masking his age. He kept chewing the inside of his lip a lot, frozen into some personal cocoon of silence.

  当他们穿过新泽西州时,坐在前排的一个叫温格的男人引起他们的注意。他穿着一套不起眼亦很不合身的衣服,一动不动,满脸灰尘掩盖了他的年龄,他不停地咬着下嘴唇,陷入沉思中。

  Deep into the night, outside Washington, the bus pulled into Howard Johnson's, and everybody got off except Vingo. He sat rooted in his seat, and the young people began to wonder about him, trying to imagine his life: perhaps he was a sea captain, a runaway from his wife, an old soldier going home. When they went back to the bus, one of the girls sat beside him and introduced herself.

  夜深了,汽车停在华盛顿郊外的霍华德约翰逊连锁餐馆,除了温格,其他人都下了车,他仍一丝不动地坐在那里。他引起这班年轻人的猜想:也许他是个船长,也许是从家出走的,或者是一个归家的老兵。当他们又回到车上时,他们中的一个女孩坐到温格的身边,并向他作了自我介绍。

  “We're going to Florida,” she said brightly.“ I hear it's really beautiful.”

  “我们都是去佛罗里达的,”那个女孩轻快地说。“我听说那里很美。”

  “It is, ” he said quietly, as if remembering something he had tried to forget.

  “是的,”他静静地回答道,他似乎记起了过去曾试图忘却的往事。

  “Want some wine?” she said. He smiled and took a swig. He thanked her and retreated again into his silence. After a while, she went back to the others, and Vingo nodded in sleep.

  “来点葡萄酒吧?”那个女孩说。他微笑着喝了一大口,说声谢谢后又回到他的沉默中。后来她回到那班人中,温格则低着头睡着了。

  In the morning, they awoke outside another Howard Johnson's,and this time Vingo went in. The girl insisted that he join them. He seemed very shy, and ordered black coffee and smoked nervously as the young people chattered about sleeping on beaches. When they returned to the bus, the girl sat with Vingo again, and after a while, slowly and painfully, he told his story. He had been in jail in New York for the past four years, and now he was going home.

  早上,他们醒来时汽车停在另一个约翰逊连锁餐馆前,这回温格也进去了。那个女孩极力邀请他参加他们的团体。但他看起来很腼腆,当那班年轻人谈论着在海滨该怎么过夜时,他则独自一人呆在一边喝黑咖啡,还不停地抽烟,显得有些局促不安。当他们回到车上时,那个女孩又坐到他身边,过了一会儿,温格才缓慢而且痛楚地诉说起他的经历。他在纽约的监狱里呆了四年,现在他假释回家了。

  “Are you married?”

  “你结婚了吗?”

  “I don't know.”

  “我不知道。”

  “You don't know?” she said.

  “你不知道?”那女孩很奇怪。

  “Well, when I was in jail I wrote to my wife,” he said. “ I told her that I was going to be away a long time, and that if she couldn't stand it, if the kids kept asking questions, if it hurt too much, well, she could just forget me, I'd understand. Get a new guy, I saidshe‘s a wonderful woman,really somethingand forget about me. I told her she didn't have to write me for nothing. And she didn‘t. Not for three and a half years.”

  “是这样,我在狱中时曾给我妻子写过一封信”他说,“告诉她我要离开很长一段时间,如果她忍受不了,如果孩子不断追问,如果这使她非常痛苦,那么她可以忘了我,我会理解的。我叫她重新嫁人,我知道她是个很不错的女人,真的不一般。我让她忘了我,我让她别给我写回信,因为这没有用,她也真没回信,我已有三年半没有她的音信了。”

  “And you're going home now, not knowing?”

  “那么你就这样盲目地回家去?”

  “Yeah,” he said shyly. “ Well, last week, when I was sure the parole was coming through, I wrote her again. We used to live in Brunswick, just before Jacksonville, and there's a big oak tree just as you come into town. I told her that if she'd take me back, she should put a yellow handkerchief on the tree, and I'd get off and come home. If she didn't want me, forget itno handkerchief, and I'd go on through.”

  “也不是,”他略带腼腆地说:“上周当我确知假释得到批准时,我又给她写过一封信。过去我们住在布伦斯威克,就在杰克逊维尔前面,在进城去的路上有一棵高大的橡树。我告诉她,如果她愿意我回来就在树上挂一方黄手帕,我就下车回家。如果她不要我就忘掉这件事,看不见手帕,我也就不下车了。”

  “Wow,” the girl exclaimed. “Wow.”

  “噢,是吗?”那个女孩惊讶极了。

  She told the others, and soon all of them were in it, caught up in the approach of Brunswick, looking at the pictures Vingo showed them of his wife and three children. The woman was handsome in a plain way, the children still unformed in the much-handled snapshots.

  她把这事告诉了同伴们,于是他们都盼着快点到伦斯威克。温格又给他们看了一张他妻子与三个孩子的照片。这是一张被摸旧了的照片:一个面容端庄的妇女与三个年岁还小的孩子。

  Now they were 20 miles from Brunswick, and the young people took over window seats on the right side, waiting for the approach of the great oak tree. The bus acquired a dark, hushed mood, full of the silence of absence and lost years. Vingo stopped looking, tightening his face into the ex-con's mask, as if fortifying himself against still another disappointment.

  现在他们离布伦斯威克只有20英里了,那班年轻人占据了车右边靠窗的座位,等待着那棵橡树的出现。汽车里一片阴暗和肃静。充满着所失去的岁月的沉重的气氛。温格则低下头,一副囚犯们所特有的绷紧的面容,不敢往外看,好象是防备着又一次失望的打击。

  Then Brunswick was ten miles, and then five. Then,suddenly, all of the young people were up out of their seats, screaming and shouting and crying, doing small dances of joy. All except Vingo.

  离布伦斯威克只有十英里了,五英里了,突然,那班年轻人全都叫着从座位上跳了起来,高兴得手舞足蹈,只有温格例外。

  Vingo sat there stunned, looking at the oak tree. It was covered with yellow handkerchiefs20 of them, 30 of them, maybe hundreds, a tree that stood like a banner of welcome billowing in the wind. As the young people shouted, the old con rose and made his way to the front of the bus to go home.

  温格目瞪口呆地坐在那儿,望着窗外的橡树,那上面挂满了黄手帕。20块,30块,也许有好几百块,这棵树站在那儿,就象一面欢迎的大旗,在风中飘扬。在年轻人的叫喊声中,那个往日的囚徒站起来,走到车门前,然后向家走去。

8. The joy in living 生活的快乐

Joy in living comes from having fine emotions, trusting them, giving them the freedom of a bird in the open. Joy in living can never be assumed as a pose, or put on from the outside as a mask. People who have this joy don not need to talk about it; they radiate it. They just live out their joy and let it splash its sunlight and glow into other lives as naturally as bird sings.

We can never get it by working for it directly. It comes, like happiness, to those who are aiming at something higher. It is a byproduct of great, simple living. The joy of living comes from what we put into living, not from what we seek to get from it.

生活之乐趣来源于良好的情绪,信赖这些情绪,并任由它们如同鸟儿高翔于天空般地自由自在。生活的乐趣是无法靠姿态摆出来的,也无法用戴上一张面具来伪装。 拥有这种乐趣的人们无需挂在嘴边,他们自然会焕发出快乐的气息。他们自己生活在快乐当中,也将这样的快乐自然而然地感染着他人,犹如是鸟儿就必将歌唱。

  直接追求生活的乐趣却只会使乐趣远离我们,它与幸福一样青睐胸有大志的人们。生活过得高雅、简单便会产生出乐趣。它是我们对生活的投入,而非所求。

补充:

你给个字数吧... 不知道要多短诶... 我觉得上面这些都挺短的...

追问:
大概吧!80-100词咯,我完成作业的啊,太多字的话纸张不够,而且很就完成,不速度完成,上学没得交就惨了
追答:

1. Eyes can speak

The normal eye contact for two people engaged in conversation is that the speaker will only look at the listener from time to time, in order to make sure that the listener does pay attention to what the former is speaking, to tell him that he is attentive.

If a speaker looks at you continuously when speaking, as if he tries to dominate you, you will feel disconcerted. A poor liar usually exposes himself by looking too long at the victim, since he believes in the false idea that to look straight in the eye is a sign of honest communication. Quite the contrary.

In fact, continuous eye contact is confined to lovers only, who will enjoy looking at each other tenderly for a long time, to show affection that words cannot express.

Evidently, eye contact should be done according to the relationship between two people and the specific situation.

正常情况下,两人交谈时,目光接触能传达这样的意思:说者偶尔看看听者,以此确认听着是否在认真倾听。而对于听者来说,他会一直看着说话的人,以此告诉他,自己正专心致志的听着。

假如与你说话的那个人直直的盯着你,好像要镇住你似的,你便会感到惶恐不安。一般地,说谎者往往就是看别人的时间过长,而令人起疑。因为他们以为直视别人的眼睛是诚实沟通的表现,结果恰恰相反。

实际上,长时间的相互凝视仅适合情人之间,他们喜欢温柔的对视,用目光来传达言语无法表达的爱意。

显然,目光交流应该根据双方的关系和特定场合来进行。

2. The gift of love

Love never ends. But as for prophecies, they will come to an end; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will come to an end. For we know only in part, and we prophesy only in part; but when the complete comes, the partial will come to an end. When I was a child, I thought like a child; when I became and adult, I put an end to childish ways. For now we see in mirror, dimly, but then we will see face to face. Now I know only in part; then I will know fully, even as I have been fully known. And now faith, hope, and love abide, these three; and the greatest of these is love.

爱是永无止境的,但又是有尽头的;就像知识一样,必将归于乌有。我们现在搜掌握的知识很有限,当我们掌握了完整的知识时,有限的知识必将归于乌有。当我还是一个孩子的时候,我像孩子一样说话,像孩子一样思考问题,像孩子一样推理;但我一旦成年,就不再像孩子一样了。现阶段,我们很多时候好像是从镜子里观看事物,对很多事物都看不清,但有朝一日我们会直面这些事物。现阶段,我知道的东西很有限,但有朝一日我会懂得一切。

如今,常存在人们心中的东西有三样:信念、希望和爱,而其中爱是最重要的!

3. Relish the moment

Tucked away in our subconsciousness is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are travelling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving on a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
But the uppermost in our minds is the final destination.

Sooner or later, we must realize that there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly outdistances us.
So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more icecreams, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more and cry less. Life must be lived as we go along. Then the station will come soon enough.

我们的潜意识里藏着一派田园诗般的风光!我们仿佛身处一次横贯大陆的漫漫旅程之中!乘着火车,我们领略着窗外流动的景色:附近高速公路上奔驰的汽车、十字路口处招手的孩童、远山上吃草的牛群、源源不断地从电厂排放出的烟尘、一片片的玉米和小麦、平原与山谷、群山与绵延的丘陵、天空映衬下城市的轮廓,以及乡间的庄园宅第!

  然而我们心里想得最多的却是最终的目的地!

那么就不要在过道里徘徊吧,别老惦记着你离车站还有多远!何不换一种活法,将更多的高山攀爬,多吃点儿冰淇淋甜甜嘴巴,经常光着脚板儿溜达,在更多的河流里畅游,多看看夕阳西下,多点欢笑哈哈,少让泪水滴答!生活得一边过一边瞧!车站就会很快到达!

4. About love 关于爱

1) I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

2) No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry.
没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。

3) The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them.
失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。   


4) Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.
纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。

5) To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。

6) Don't waste your time on a man/woman, who isn't willing to waste their time on you.
不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。

7) Just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have.
爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。

8) Don't try so hard, the best things come when you least expect them to.
不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。

补充:

5. youth

Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.
无论是60岁还是16岁,你需要保持永不衰竭的好奇心、永不熄灭的孩提般求知的渴望和追求事业成功的欢乐与热情。在你我的心底,有一座无线电台,它能在多长时间里接收到人间万物传递来的美好、希望、欢乐、鼓舞和力量的信息,你就会年轻多长时间。

An individual human existence should be like a river—small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.
人的生命应当像河流,开始是涓涓细流,受两岸的限制而十分狭窄,尔后奔腾咆哮,翻过危岩,飞越瀑布,河面渐渐开阔,河岸也随之向两边隐去,最后水流平缓,森森无际,汇入大海之中,个人就这样毫无痛苦地消失了。

6. Youth 青春

Youth is not a time of life; it is a state of mind.
青春不是年华,而是心境;

It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.
青春不是桃面、丹唇、柔膝,

It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions;
而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;

It is the freshness of the deep spring of life.
青春是生命的深泉在涌流。

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,

of the appetite for adventure over the love of ease.
进去压倒苟安,如此锐气,

This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.
二十后生有之,六旬男子则更多见。

nobody grows merely by the number of years;we grow old by deserting our ideas.
年年有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必至灵魂。

Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.
烦忧、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

7. Going home 回家

 Three boys and three girls were going to Fort Lauderdale.

 三个男孩和三个女孩登车前往佛罗里达的劳德达拉要塞。

  As the bus passed through New Jersey, they began to notice Vingo. He sat in front of them, never moving. He kept chewing the inside of his lip a lot, frozen into some personal cocoon of silence.

  当他们穿过新泽西州时,坐在前排的一个叫温格的男人引起他们的注意。他一动不动,不停地咬着下嘴唇,陷入沉思中。

One of the girls sat beside him and introduced herself.

  他们中的一个女孩坐到温格的身边,并向他作了自我介绍。

“Want some wine?” she said. He smiled and took a swig. He thanked her and retreated again into his silence. After a while, she went back to the others, and Vingo nodded in sleep.

  “来点葡萄酒吧?”那个女孩说。他微笑着喝了一大口,说声谢谢后又回到他的沉默中。后来她回到那班人中,温格则低着头睡着了。

After a while, slowly and painfully, he told his story. He had been in jail in New York for the past four years, and now he was going home.

  过了一会儿,温格才缓慢而且痛楚地诉说起他的经历。他在纽约的监狱里呆了四年,现在他假释回家了。

  “Are you married?”

  “你结婚了吗?”

  “I don't know.”

  “我不知道。”

"Last week, when I was sure the parole was coming through, I wrote to my wife. We used to live in Brunswick, just before Jacksonville, and there's a big oak tree just as you come into town. I told her that if she'd take me back, she should put a yellow handkerchief on the tree, and I'd get off and come home. If she didn't want me, forget itno handkerchief, and I'd go on through.”

  "上周当我确知假释得到批准时,我给妻子写过一封信。过去我们住在布伦斯威克,就在杰克逊维尔前面,在进城去的路上有一棵高大的橡树。我告诉她,如果她愿意我回来就在树上挂一方黄手帕,我就下车回家。如果她不要我就忘掉这件事,看不见手帕,我也就不下车了。”

Then Brunswick was ten miles, and then five.

现在离布伦斯威克只有十英里了,五英里了.

Vingo sat there stunned, looking at the oak tree. It was covered with yellow handkerchiefs20 of them, 30 of them, maybe hundreds, a tree that stood like a banner of welcome billowing in the wind. As the young people shouted, the old con rose and made his way to the front of the bus to go home.

  温格目瞪口呆地坐在那儿,望着窗外的橡树,那上面挂满了黄手帕。20块,30块,也许有好几百块,这棵树站在那儿,就象一面欢迎的大旗,在风中飘扬。在年轻人的叫喊声中,那个往日的囚徒站起来,走到车门前,然后向家走去。

8. The joy in living 生活的快乐

Joy in living comes from having fine emotions, trusting them, giving them the freedom of a bird in the open. Joy in living can never be assumed as a pose, or put on from the outside as a mask. People who have this joy don not need to talk about it; they radiate it. They just live out their joy and let it splash its sunlight and glow into other lives as naturally as bird sings.

生活之乐趣来源于良好的情绪,信赖这些情绪,并任由它们如同鸟儿高翔于天空般地自由自在。生活的乐趣是无法靠姿态摆出来的,也无法用戴上一张面具来伪装。 拥有这种乐趣的人们无需挂在嘴边,他们自然会焕发出快乐的气息。他们自己生活在快乐当中,也将这样的快乐自然而然地感染着他人,犹如是鸟儿就必将歌唱。