翻译第五段 今天最后一段了

However,this kind of divorce often became the subject of legal disputes between the huaband and wife,or between the wife and the local court.The complications arose for all sorts of reasons;one was that the bill was often wirtten very far from the place of delivery.In one case,the bill was deliverd after the date on which the woman was to become divorced.Indeed,the woman considered herself divorced,but Mizrahi,who had to ratify the bill,stated that it was not valid.His reason was that the delay in delivery had transformed it from a conditional divorce into an absolite divorce,which was not the husband’s intention;in fact it even shamed the wife.

最佳答案
本回答由提问者推荐

尘缘 9级
2010-01-23 回答

最后一段,你也过个愉快地周末。(发觉自己越翻越快了,满开心的,呵呵)

但是,这种离婚经常会成为夫妻闹上法庭(或妻子与地方法庭闹)的因素。纠纷的原因是多方面的,其中一个是因为离婚书经常是在与实行地点非常远的地方起草的。在其中一个案例里,离婚书送达家里的时候离婚冷静期已经过了!所以女人以为自己已经离婚了,但是米兹拉希(好久没提到他了,呵呵),作为裁决离婚书的法官,宣布无效。他的论点是,延迟的运送时间使得“有前提的离婚”成为无前提的离婚。这个不是丈夫的初衷,而且同时羞辱了妻子。

最新回答 (2条回答)

YY先森 9级
2010-01-22 回答

您好,试译,请结合自己的知识,加以修改润色:

然而,这样的离婚案往往是妻子和丈夫间,或者妻子和当地法院间的法律纠纷。

产生这个结果的原因是多方面的。首先是起诉书总是在离法院很远的地方写出。

在一个案件中,起诉书在这个女人认为自己应该已经离婚后寄到,这个女人认为自己已经离婚了,但是负责批准诉状的 Mizrahi 认为那是不合法的。理由是那使得离婚申请成为了离婚证明,这不是丈夫希望的,甚至这被认为是对妻子的羞辱。

【conditional divorce into an absolite divorce的翻译不精准,因为实在无太多资料,供参考】

2010-01-23 回答

然而,这种离婚往往成了主体的法律纠纷的老公和妻子之间,或妻子和地方法院产生的并发症为各种各样的原因,一是比尔常常被女性从遥远的地方交付的. 在一个案例中,这项法案是月份日期之后的女人是成为离婚的. 实际上,女性认为自己离了婚,但Mizrahi曾签署这项法案,声称这是无效的. 他的理由是,对交货延误改变了它从一个有条件的离婚成为absolite离婚,而不是丈夫的意图,事实上它甚至羞辱妻子。 给分吧 绝对对

祝你 天天开心