翻译一下一篇文章

汉语译成英文

我想抄一篇

 

 

  假如
  假如我能回到从前,我一定选择和你同路,不自己孤独地走在这个校园。
  假如还能和你静静地散步,我一定把在我心里积压已很久的三个字轻轻地对你说,我爱你。
  想起了那场飘雨,你毫无顾忌地把双手举到空中摇摆。细细的雨丝在你的上空散成花云,飘落到你的长发。周遭投来奇怪的目光,我不理解,更不在乎。
  假如我们还能一起走在飘雨下,我一定陪你走到黄昏,走进天黑。
  假如天空再飘起一场细雨,我将让我的思念也飘飞了起来,托轻风带到你的上边。
  今年的春天,我写过一首《雨中的思念》,那一次我真的托轻风带着我的思念飘飞,你是否曾收到。
  假如你有收到我托轻风带去的思念,请你也把你的思念托轻风带到我的身边吧,以后风儿就是我们的飞鸽。假如还有下辈子,我一定和你永远不分离。陪你走过每一场飘雨,每一个黄昏,每一个宁静的夜。
  假如,假如你现在在我身边,我一定将这些话对你说

最佳答案
本回答由提问者推荐

头像
匿名用户 7级
2009-08-09 回答
If I could go back in time, I must choose and you're in the same way, not to go alone in the campus.
If you're walking quietly, I must put in my in the mind has a backlog of three word gently say to you, I love you.
Of the PiaoYu, you be without scruple the ground put his hands in the air. Thin rain in your flowers scattered into the sky, the clouds float to your hair. The strange surroundings to look, I don't understand, more care.
If we can walk together, I must be in PiaoYu accompany you to sunset, into the dark.
If the sky to float a drizzle, I will let my thoughts are huge, wind up to you.
This spring, I wrote a song in the rain, I miss the breeze with me "really miss every now and then, if you have ever received.
If you have received my thoughts, torre brought light please put your thoughts into my side's breeze, then the wind is our flying. If not, I'll have you never separate from and. Accompany you to walk every PiaoYu, every evening, every night the quiet.
If, if you are now in me, I must say these words to you