翻译一下文章,实在没时间,只要英文

“滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空,青山依旧在,几度夕阳红……” 
  那些连绵不断的青山,依旧巍峨地站在历史的岸滩;那轮沉落了五千年的夕阳,依旧染红了奔腾不息的大江。在江水之中,不知倒映着多少春花秋月的往事和旧梦?在江水之中,不知翻卷着多少爱恨情仇的屈辱和泡影?在江水之中,不知漂浮着多少是非成败的衰落和昌盛? 
  滔滔的大江,在历史的深处日夜奔腾。涉江而来的大风,带来了远古的诗意和情韵。斟一杯清莹的月辉,与往事同醉。情还在,花开了,梦已醒。吟一首缠绵的诗文,临江听风。爱还在,人去了,楼已空。清醒与沉醉,其实都是一场梦。我知道,在爱的深处是疼痛,在梦的深处依然是梦。 
  大江东去,日出东方。我们不仅看到了比火焰更红的江花,还看到了绿如蓝的思念在静静地流淌…… 
  面对着奔腾而来的大江,谁在仰天长啸?谁在沉思默想?在唐诗宋词的意境里,滔滔的江水流进了岁月的辽阔和苍茫。 
  沿着丝绸与谷物点缀的江岸,我逆流而上。哒哒的马蹄声,忽远忽近;隆隆的战鼓声,时高时低;滚滚的烽烟,定格在江岸的夕照里。使人感到,一个朝代就像一片垂落的旌旗,自从沉入了东流的大江,就再也不会在历史的风中高高地飘扬。 
  江水滔滔而下,翻涌起是非功过的浪花。在江潮的起落之间,我的怀想之舟,已漫过了历史长长的堤岸。 
  面对着奔腾而去的大江,谁在对酒当歌?谁在抚琴吟唱?不堪回首的,也许只是人间的悲苦和忧伤。 
  把酒论英雄,英雄今在何方?一壶浊酒喜相逢,相逢在人间还是天堂?古今多少事,都付笑谈中。唯有日月在静静地轮回、江水在静静地流淌…… 
  滔滔的大江,沉淀着历史的沧桑。随波而去的,不仅是那些逝去的时光,还有我们青春的梦想。 
  大江东去,奔流着史诗的绝唱………………






    说实话要是有时间才不会放到网络上来,最近英语已经把我弄得团团转…………~~~
居然没人理???我就知道网络不可靠~~

最佳答案
本回答由提问者推荐

2009-01-29 回答
    "East billowing Yangtze River passes the water, the spray washes the completely hero. The right and wrong success or failure turns the head spatially, the green hill, several degrees setting sun is as before red……" 
     These green hill continuously, stands palatially as before in the historical beach front; That wheel has sunk five millennium setting sun, as before incarnadine galloping not rest great river. In the river water, did not know how many beautiful scenery past events is producing an inverted image and the old dream? In the river water, did not know how many loves whirls around to hate the rival in love the humiliation and the bubble? In the river water, did not know how many right and wrong success's or failure's decline is floating and prosperous? 
     The torrential great river, gallops day and night in the historical deep place. Fords gale which the river comes, has brought ancient times' poetic sentiment and the interest. Pours out cup of clear sparkling jade-like stones the month splendor, with is drunk with the past events. The sentiment also, spent, the dream has awaked. Recites a tangled up prose, Linjiang listens to the wind. Loves also, the human has gone, Lou Yikong. Sobers with immerses, is actually a dream. I knew, is loving the deep place is an ache, in the dream deep place is still the dream. 
     East great river, East sunrise. We not only saw compared to a flame redder Changjiang River-area cotton, but also saw the green like blue missing calmly flow ...... 
     Is facing the great river which gallops comes, who is face upwarding the long and loud cry? Who meditates in the ponder? In the Tang poem Song jambic verse's ideal condition, the torrential river water flowed in years vast and the boundlessness. 
     River bank which embellish along the silk and the grain, I swim against the stream. Clip clop clip clop hoofbeat, suddenly far suddenly near; Rumble battle drum sound, sometimes high sometimes low; The billowing beacon, frames in the river bank evening glow. Makes the human to feel that a dynasty looks like the flags which a piece lets fall, since sank to east the class great river, again high will not flutter in the historical wind. 
     River water torrential, turns surges the right and wrong merit spray. Between the river tide rise, I remember fondly the boat, has inundated the historical long dike. 
     Is facing the great river which gallops goes, who is singing while drinking? Who is playing a qin recites? Finds it unbearable to recall, perhaps is only the world sorrow and sad. 
     Does the liquor discuss the hero, where the hero now in? A pot muddy liquor happy chance meeting, meets by chance in the world or the heaven? Ancient and modern how many matters, pay in the joke. Only has the livelihood calmly samsara, river water calmly flow ...... 
     The torrential great river, is precipitating the historical vicissitudes. Goes along with the wave, is not only the time which these elapse, but also has our youth dream. 
     East the great river, is flowing rapidly epic poem pinnacle of poetic creation ..................