The Lazy Spinning Woman Jacob and Wilhelm Grimm A man and a woman lived in a village. The woman was so lazy that she never wanted to do any work. She never finished what the man gave her to spin, and what she did spin she did not wind onto a reel, but left it tangled on the bobbin. If the man scolded her, she always had a quick tongue, and would say, "Well, how can I wind it up? I don't have a reel. First you must go into the woods and get me one." "If that's the problem," said the man, "then I'll go into the woods, and get some wood for a reel." Then the woman was afraid that once he had the wood, he would make a reel out of it, and she would have to wind up her yarn, and then begin to spin with an empty wheel. She thought about this a little while, and then a good idea came to her. She secretly followed the man into the woods. When he had climbed into a tree to select and cut the wood, she crept into the brush below, where he could not see her, and cried upward: Cut wood for a reel, and you shall die, Wind onto it, and ruin your life. The man listened, laid down his ax for a while, and thought about what it could mean. "Well," he said at last, "what can it have been? Your ears must have been ringing. Don't get alarmed for nothing." So he took hold of the ax once more and was about to chop away when again there came a call from below: Cut wood for a reel, and you shall die, Wind onto it, and ruin your life. He stopped, took fright, and wondered what was happening. But a little while later he took heart again, and for a third time he reached for the ax and was about to chop away. But for a third time there came a call from below, saying loudly: Cut wood for a reel, and you shall die, Wind onto it, and ruin your life. That was enough for him. He no longer had any desire to cut wood, so he hastily climbed down from the tree, and set forth toward home. The woman took a shortcut and ran as fast as she could in order to get home first. When he entered the parlor, she put on an innocent look as if nothing had happened, and said, "Well, did you bring a good piece of wood for a reel?" "No," he said, "I see very well that winding onto a reel is not possible," and he told her what had happened to him in the woods. From then on he said nothing more about it. Nevertheless, a short time later the man began to complain again about the disorder in the house. "Wife," he said, "it is a real shame that the spun yarn is just lying there on the bobbin." "Do you know what?" she said. "Because we still don't have a reel, you go up into the loft. I will stand down below and throw the bobbin up to you, then you will throw it down to me, and thus we can make a skein after all." "Yes, that will work," said the man. So they did it, and when they were finished, he said, "The yarn is skeined. Now it must be boiled." The woman was again concerned, and said, "Yes, we will boil it early tomorrow morning," but she was secretly planning another trick. Early in the morning she got up, started a fire, and put the kettle on. However, instead of the yarn, she put in a clump of tow and let it boil away. Then she went to the man who was still lying in bed, and said to him, "I must go out for a while. Get up now and look after the yarn in the kettle on the fire. Do it right now, because if the cock crows and you are not looking after the yarn, it will turn into tow." The man agreed, and did not delay. He got up at once, as fast as he could, and went into the kitchen. But when he reached the kettle and looked in, he saw with horror nothing but a clump of tow. Afterward the poor man was as quiet as a mouse and said nothing at all, thinking that it was his fault, that he was to blame. And in the future he said nothing more about yarn and spinning. But you yourself must admit that she was a disgusting woman.
懒惰纺纱女 雅各布和威廉•格林 一男一女住在一个村庄。该名女子是如此懒惰，她从来不想做任何工作。她从来没有获得什么人给了她转，她没有什么，她不旋转风到辘，但它留下的筒管纠缠。如果该名男子骂她，她始终有一个快速的舌头，并会说， “嗯，我怎样才能风吗？我没有辘。首先，你必须进入树林和给我一个。 ” “如果这个问题， ”那人说， “然后我就进入老虎伍兹，并得到一些木材为辘。 ” 然后她很害怕，一旦他的木材，他将作出辘出来，她将不得不清盘她纱，然后开始旋转一个空轮。她想过这个一会儿，然后一个好主意来到她。她暗中跟随男子进入树林。当他爬上了一棵树，选择并削减木材，她悄悄进入刷下面，在那里，他不能看到她，并嚷道向上： 削减木材的卷轴，你死，风到，并破坏你的生活。 该男子听了，放下斧头一段时间，并思考它可能意味着什么。 “嗯， ”他最后说， “怎么它已？你的耳朵一定是铃声。不要感到震惊的原因。 ”于是，他抓住斧再次正要离开时，再次印章来到那里的电话如下： 削减木材的卷轴，你死，风到，并破坏你的生活。 他停下来，采取了惊吓，她想知道发生了什么事。但过了一会儿，他的心了，第三次，他的斧子达到正要砍了。 但是，第三次来到有一个电话下面，大声说： 削减木材的卷轴，你死，风到，并破坏你的生活。 这是足够的了。他不再有任何希望削减木材，所以他急忙爬下从一棵树，并规定了对家庭。 该名女子在一个快捷方式和运行的速度，以便她可以回家第一。当他走进客厅，她把一个无辜的看，如果没有发生过，并说， “嗯，你带来一个很好的一块木头为辘？ ” “没有， ”他说， “我看得很清楚，蜿蜒到辘是不可能的， ”他告诉她发生了什么事给他的老虎伍兹。从那时起，他说没有更多关于它。 然而，很短的时间后，男子又开始抱怨的障碍在家里。 “老婆， ”他说， “这是一个真正的遗憾，细纱只是躺在那里的筒管。 ” “你知道什么？ ”她说。 “因为我们仍然没有辘，你去成的阁楼。我将站在楼下的筒管和扔了你，然后你将它扔到了我，因此我们可以做出一个绺毕竟。 “ “是的，这会的工作， ”那人说。 因此，他们做到了，当他们完成后，他说， “纱线是skeined 。现在，它必须是开水。 ” 该名女子被再次关注，并说： “是的，我们将用它明天一早， ”但她秘密策划另一伎俩。 清晨，她站起来，开始了火，把壶的。然而，不是纱，她把在丛丝束让它沸腾了。然后她到谁该名男子仍躺在床上，和对他说： “我必须出去了。起床后，看看现在的纱线在釜上的火灾。做出正确的现在，因为如果公鸡乌鸦和你不照顾纱，它就会变成两个。 “ 该名男子表示同意，并没有延误。他站起身来一次，他的速度可以，走进厨房。但是，当他达到了水壶和期待中，他看到的恐怖只是一个团拖走。 随后穷人男子安静如鼠，并说什么也看不到，认为这是他的过错，他的错。和未来的他什么也没有说更多的纱线及纺纱。但是你必须承认，她是一个讨厌女人。