关于“同一个世界,同一个梦想”的翻译:
这个是我们2008年奥运的口号,官方翻译是
one world,one dream但是个人认为此翻译不妥。
首先从中文中这个口号的意思说起:
应该是同一个世界里在那一天拥有同一个梦想,
而不是一个世界只有一个梦想——希望大家注意这点。
就是由于理解的不同,第二个口号给人的感觉便缺少了前者给人带来的:众目期待的世界盛事这样的感觉。
但是如果真的要问这个口号的英语的话,建议还是说one world,one dream,但是真正从翻译出原汁原味的角度来看,还是The same world, the same dream为好。
One World One Dream 同一个世界,同一个梦想
one world one dream
one world,one dream
one world one dream
同一个世界同一个梦想
One world one dream
One world one dream!!这就是答案
One world,one dream.同一个世界,同一个梦想
It's "one world one dream "
One world one dream 各个国家都通用 意思是; 同一个世界 同一个梦想
one world one dream